I am Brazilian, currently living in São Roque, 60 km out of São Paulo.
My professional background includes subtitling, proofreading, and project management for renowned clients from all over the world, through the company I founded in 2012, Vetor Media.
I hold degrees in Electrical Engineering, Computer Science, and Law, and my experience in the post-production industry dates back to 2007. In addition to providing translations with linguistic and technical precision, I also work with different subtitling software and platforms, catering to the many distinct specifications required by clients. I am keen to detail, goal-oriented, and 100% committed to every project. I make sure that each file is delivered with precision and on time.
If I am not at the office, I am most likely to be spending time with my five dogs, cooking, reading, or enjoying a wonderful meal at a fine restaurant. :)
Founder / Director of Language Services / Full-time Translator and Proofreader
Vetor Media has gathered a team of extensively qualified translators and editors to provide subtitling and closed captioning services in Brazilian Portuguese, Spanish, and English. Through partnerships with other high quality providers, we are also able to assist our clients in several other languages.
Some of our clients are: HBO, Netflix, Hulu, BBC, SAP, in addition to several other companies and studios worldwide.
We have delivered over 500,000 minutes of subtitling, CC, and SDH to both Latin American Spanish and Brazilian Portuguese audiences. Vetor Media is responsible for the subtitling and SDH of many telenovelas streamed by Netflix, such as: Violetta, Isa TK+, Señor de los Cielos; Sin Senos No Hay Paraíso; Sin Senos Sí Hay Paraíso, El Chema, among others. We have also provided translations and captions for other films and series streamed by Netflix, such as: Macbeth, The Walk, Hacksar Ridge, Moonlight, Spotlight, Snowden, Shannara Chronicles, How to be Single, Jo Frost, Bondi Ink, Hitler's Bodyguard, Westworld, and many others.
Subtitler / Translator / Revisor
Subtitling, Closed Captioning, and revising services from English to Brazilian Portuguese of more than 80,000 minutes of content for TV and DVD. Some of the titles I translated: Later with Jools Holland (various seasons), Death Sentence, Millennium, The Office, Law & Order, Parks & Recreation, Knight Rider, 30 Rock, among many other films and series.